为什么老师没有在这里增删中文翻译动画?

为什么这里老师没有增删中文翻译动画?

cherryblossom的日文名字叫“さくら”,英文名字叫“cherry blossom”,“不增不减”是日语常用成语,意思是“不加不减”。所以这里老师并没有增删樱花,也就是说老师并没有修改或删除樱花的内容,而是保持了原来的状态。

数据扩展:

动画,也就是动画和漫画,把这两个词的第一个词组合起来就叫“动画”,这不是一个专业术语。动画是动画和漫画的集合,动画和动画的关系是包含和被包含的关系,不是同一关系。

所有的动画和漫画作品都可以称为动画作品,但不能说是动画,因为在语义学上,动画和漫画作品是两种不同的艺术形式。

没有“动漫”这种艺术形式,而是中国创造的复合词。在很多场合,“动画”这个词被误用来指代“动画”,这是非常容易引起歧义的。

“动漫”这个词第一次在正式场合使用,是在1998+065438+10月,中国大陆动漫资讯月刊《动漫时代》第一次出版。这个词后来被《尤曼》杂志传播,并因其概括性而在中国大陆流行开来。

“动漫”一词的出现,主要是因为日本动画与漫画产业的密切关系。因此,在日本动漫在中国传播的过程中,出现了一种融合日本动漫信息的杂志。

所以“动漫”最早主要是日本动漫爱好者用来指代日本的漫画和漫画。但随着中国动漫产业的发展,在中国提及动漫的场合也越来越多。

现在在中国大陆,很多人把“动画”这个概念和“动画”这个概念混为一谈,把动画叫做动画,这是一种误用。“动画”其实是“动画”和“漫画”的结合,不能用于单指动画。