和尚与欲望动画
一个和尚想去南海,问唐僧。很长一段时间,唐僧不愿意翻译成这样:
原文:和尚对南海的渴望是问唐僧。良久,唐僧没有回应。它一个人走,还和它呆在一起?第二个策略是和尚在南海吃喝,称赞唐僧:“这有什么难的?”唐僧天:“你的毅力令人钦佩。但是,你的话太多了,会嚣张,会笑。”
分析
(1)动词,可译为“到”、“到”。
(2)助词,调节音节,用在时间词之后,不翻译。
(3)代词可译为“他”。
(4)指示代词,表示近指,可译为“这个”。
(5)代词可译为“此事”。
(6)助词,介词宾语标识滑不译。
(7)助词,用在主谓之间,取消句子独立性,不翻译。
(8)结构助词可译为“的”。
(9)人称代词,表示第一人称,可译为“我”
一个和尚想去楠木磨海,问唐僧(打算邀请他一起去)。过了很久,唐僧没有回应他。我们是一个人去还是等着(唐僧答应他一起去)?权衡这两个想法,和尚带着非常简单的条件来到了南海,回来后对唐僧夸口说:“这有什么难的?”唐僧道:“你这种百折不挠的精神,真是令人佩服。但是你的话有点过了。你要骄傲地嘲笑我吗?”