一些中国动画配音听起来总是不听话的原因是什么?
我认为原因如下:中国的动画是近几年才发展起来的,技术和应用都没有日本动画那么精通。配音也包含了语气和情感,语言只是其中的一部分。如果语气和情绪无法传达给观众,观众觉得不听话是很自然的。然后有人会说,外国动画好,自己都不知道在说什么。因为它的声音可以传达喜怒哀乐,让你可以在那里,对吗?
配音是一门技术,我国动画起步较晚,配音技术有点落后很正常。以前大家都说周杰伦唱歌口齿不清,但他是天王。他把自己的感受融入音乐,唱到每个人的心里,让每个人都专心享受音乐,不是吗?也许配音也是如此。如果不理解,可以把注意力集中在情绪上。不过看多几集动画就能习惯了。
也许郭曼的声音不够动听,没有灵魂。也有可能。你觉得这听起来可笑吗?比如《小蜜蜂》里那个男的被绑架了,配音就像上课背诵一样。虽然它充满了声音和情感,但它不符合心理活动。没有传达出恐惧和恐慌,所以听着比较不听话,让人有点听不进去。还有一些用词华丽的台词,配音的时候失去了语言本身的魅力,失去了一点灵魂。
有些郭曼的配音还是很不错的,比如《四驱兄弟》和《光明战士》。可以看看,哈哈,今年没出版,但是很经典。有没有可以推荐的郭曼配音?